A 17 km au nord de Tana, le long de la rivière Ikopa, se trouve la commune de Iarinarivo, qui regroupe une dizaine de fonkontany dont Tanjondroa, village soutenu par l’association Aéropartage, constituée par des personnels navigants de la compagnie Corsair. Nous nous y sommes rendus à deux reprises sous la houlette de Celia, la représentante permanente de L’association à Tana, qui assure la bonne livraison et la bonne gestion de l’aide. En chemin, le long de la rivière, on passe par l’ancienne « voie royale », route jadis bordée d’érables sur laquelle, au début du siècle dernier, la gentry de la ville descendait de la colline du Rova pour se promener le dimanche. C’était l’itinéraire royal pour se rendre sur les collines sacrées d’Ambohimanga, et d’Anosimanjaka. C’est aujourd’hui celui de la décharge et les berges sont ravagées par les fabriquants de briques.
17 km north of Tana along the Ikopa river lays the village of Tanjondroa supported by Aeropartage the NGO of the company Corsair founded by pilots and hostesses. We’ve been there twice with Celia, their logistician who makes sure everything donated gets to the right hands. The way to get there was a former royal itinerary to get the sahde of beautiful trees on the way to sacred hills. It’s now the way to the dump and the banks of the river are gouged by brickmakers. Most of the children schooled are taken out from these two occupations.
Et la piste, défoncée par les bennes à ordures en saison des pluies, est acrobatique. A Tanjondroa, 250 enfants, dont une bonne part est tirée de la décharge ou de ces briquetteries sauvages, sont scolarisés dans une école gouvernementale soutenue par l’association Aéropartage. Nous y avons rencontré madame Bertine, la très dévouée directrice, le jour d’une distribution de vêtements d’hiver, car ça commence à pincer la nuit ! Chaque enfant s’est vu remettre un ballotin comprenant un collant, un pantalon chaud et un pullover.
In Tanjondroa, 250 pupils are under the care of Madame Bertine, the very dedicated headmistress. We arrived with an allocation of winter clothes for each child, trousers, tights and pullover patiently gathered and selected by Gino and Celia.
Gino et Celia ont patiemment fait ces lots reçus de France par les soutes des avions Corsair, de la part des donateurs du réseau aéropartage. L’association a construit dans le village tout proche, une maison de vie où 2 ou 3 volontaires sont accueillis pour du soutien scolaire aux élèves et pour assister les institutrices en français, en anglais et pour les activités ludiques. Ces volontaires sont envoyés par la Guilde du Raid, auprès de qui vous pouvez postuler si vous êtes intéressé(e) !
http://missions.la-guilde.org/spip.php?article1715
L’association a aussi construit une bibliothèque dans le village voisin, où les enfants viennent s’ouvrir au monde et à ses changements. Chaque semaine, ou presque arrive un carton de livres soigneusement référencés par Irène, la bibliothécaire supportée par l’association
In the next village, the association has built a library. Each week at least one box of books comes in with a new plane. I’ve seen the Warehouse of the association in Paris where all the gifts are patiently gathered.
Nous y avons été très heureux de trouver les poster de sensibilisation écologique de Goodplanet.
We where glad to see on the walls the ecological posters of Goodplanet.
Le dispensaire du village est aussi supporté par l’association : fourniture d’éclairage solaire pour la salle d’accouchement, la salle de soins et mise en place, en collaboration avec le dct Raobilala (photo) de missions spécifiques ( en préparation une mission bucco dentaire pour cet été)
The local dispensary has been « enlightened » with solar panels by Aeropartage and the locl doctor Raobilala is supported for specific missions : a mission of dentists are on their way this august.
Ce jour là elle animait un atelier planning familial avec présentation de tous les modes de contraception possibles.
That day she had gathered the women of the village for a family planning training session where all contraceptive means were presented to them.
car le niveau de vie est inversement proportionnel au nombre d’enfants…
birth control is a prime condition for life standard.
Le repas de midi est offert par l’association et est une motivation supplémentaire pour que les parents ne rechignent pas trop à envoyer leurs enfants à l’école. Tous les jours ils font la queue pour aller se laver les mains avant le repas et à se brosser les dents ensuite.
Lunch is provided by the association and is a good reason for the parents to send their children study. They queue to wash hands first, than brush teeth ! I wish mine would do it so volontarily !
le budget pour nourrir ces 250 enfants pendant un an tourne autour de 800 euros…. L’association est en quête de la même somme pour agrémenter le brouet de riz et brèdes avec des protéines. (Poulet ou zébu) Si vous voulez faire un don, sachez qu’il sera utilisé directement pour cela.
It costs 800 euros per year to feed 250 children with a broth of rice and local vegetables… The same sum is needed to add some protein to the diet.
http://aeropartage.over-blog.org/
http://www.aeropartage.fr/
ou rejoignez les sur leur page Facebook : https://www.facebook.com/caeropartage.
Si vous voulez leur envoyer un carton de linge ou des livres pour la bibliothèque :
Marylène Laborde
Aéropartage
CORSAIR INTERNATIONAL
2 AVENUE CHARLES LINDBERGH
94150 Rungis
Avec de belles dents, on est plus à même de croquer la vie !
With clean teeth you can smile at life more easily !
Patrick, Gino, Marylène et sa mère, Sonia et Célia, Céline et madame Bertine