Tous les articles par Alexandre Poussin

Retour à l’écurie !

 

IMG_1014 (1024x768)

(back to the stables)

En trois jours et 50 km nous avons rallié la ville d’Arivonimamo d’ou viennent nos roues et le bois qui a servi à fabriquer la charrette.

within three days w’ve covered 50km and reached the town of Arivonimamo where our wheels and wood come from.

IMG_1020 (1024x768)

IMG_1025 (1024x768)

En chemin Sonia fait réviser les leçons et réciter les tables de multiplications…

On the way Sonia teaches and  make the children multiply steps and  villages !

IMG_1028 (768x1024)

Quand on est fatigué on peut aussi embarquer !

When one is tired, one can rest !

IMG_1035 (1024x768)

Soupe a nouilles au menu du déjeuner.

Noodle soup for lunch.

IMG_1048 (1024x768)

A l’ombre d’une belle bâche reçue de nos amis de Hi-Tec Afrique du sud.

In the shade of a thick tarp shipped by our friends of Hi-Tec South Africa

IMG_1054 (1024x768)

A l’heure de la sieste on a même droit à une BD

After lunch : nap or a comic strip ?

IMG_1074 (1024x768)

Le soir tombe et nous sommes invités à planter la tente devant cette belle maison.

We’re invited to set camp at the doorstep of this nice house.

IMG_1093 (768x1024)Ca c’est le réveil !

Wake up with the sunrise.

IMG_1100 (768x1024)et les petits visiteurs du matin…

first morning visitors…

IMG_1103 (768x1024)

IMG_1112 (1024x768)

IMG_1125 (768x1024)

IMG_1135 (768x1024)

IMG_1177 (1024x768)

Arrivée à Arivonimamo (qui veut dire les mille était ivres !) devant la scierie de madame Vony Rakotoarisoa qui nous accueille pleine de joie et d’incrédulité : c’était donc vrai cette histoire de charrette !

Arrival in Arivonimamo (meaning one thousand were drunk) in front of the sawmill of Madame Vony who welcomes us wit a mixture of joy and disbelief : so that story of oxcart was real ?

IMG_1180 (1024x768)

Philaé donne sa première conférence de presse (de compresse !)

Philaé gives her first press conference. (or compressed conference !)

IMG_1187 (1024x768)

Madame Vony nous accueille chaleureusement chez elle avec son mari Richard, professeur de mathématique à l’école de la ville.

We are hosted by madame Vony and her husband Richard, Math Teacher in town.

IMG_1205 (1024x768)

La charrette et les zébus trouvent refugent dans la scierie : lit de sciure ce soir et faute de paille, du chou au menu !

The oxcart and the oxen seek refuge in the sawmill for the night : bed of sawdust and cabbage tonight !

IMG_1229 (1024x768)

Je profite de l’atelier pour resserrer les freins et faire tourner par Bernard une poignée digne de ce nom !

I take advantage of the workshop to tighten the breaks and have a new state of the art handle spun by Bernard !

SUR LA ROUTE DU MOYEN OUEST

Ici il ne s’appelle pas le far-west ! Il reste néanmoins loin (ok pas en milliers de km mais en quelques centaines !)
Mais nous avons enfin pris le départ après les derniers réglages et la fabrication de deux tiroirs sous la selle : participation des menuisiers du domaine Saint François.

Here the far-west is called the middle west ! It’s not  thousands away, couple of hundreds still ! We’ve finally hit the road after the making of two drawers under the seat !

IMG_0848 (768x1024)le dernier petit dej !

the last morning tea !

IMG_0855 (1024x768)

Dernières embrassades avec Fanja et Dina qui se sont si bien occupées de nous ainsi que toute l’équipe de la cuisine !

Last hugs with the team of the DSF

IMG_0859 (1024x768)

Nous franchissons le seuil de l’aventure ! en compagnie de Tovo et Michel

Our adventure threshold ! With Tovo and Michel.

IMG_0862 (1024x768)

IMG_0864 (1024x768)

IMG_0870 (768x1024) our first side of the road fans !

IMG_0877 (1024x768)

Outils de travail, la charrette peut aussi être un outil de voyage !

working tool, the oxcart can also be a travelling and leisure tool !

IMG_0894 (768x1024) Notre premier hôte : Paul Rakotoarimanana, retraité du ministère de l’intérieur : nous avons la même cicatrice au bras droit ! Moi c’était un coup de hache, lui, ne se souvient plus !

Our first host : Paul Rakotoarimanana, retired from 35 years at eh interior minister : we have the exact same scar on the forearm ! Me it wa an ax ! He, he doesn’t remember !

IMG_0891 (1024x768)

IMG_0907 (1024x768)

Nous marchons souvent en escorte joyeuse et respectueuse.

We walk, most of the time in a joyful company

IMG_0929 (768x1024)La barrière est ouverte sur notre nouvelle aventure !

The gate of our new venture is open !

IMG_0937 (768x1024)Premier diner au feu de bois et rice cooker electrique !

And the test of our first bush meal… on an solar rice cooker ! if you please !

IMG_0949 (1024x768)

Philaé veille à ce que son zébu (et celui d’Ulysse) recoivent leur diner : 20 km avec trois sévères montées, ils n’ont pas démérité !

Philae checks and the food of our brave engines

IMG_0953 (1024x768)

IMG_0964 (1024x768)

Nous avons trouvé refuge a la porte d’un sanctuaire catholique à Antongona.

We’ve found by chance our refuge at sunset : a roman catholic sanctuary lost in the mountain of Antongona.

IMG_0966 (1024x768)

Ulysse est très vite emporté dans les bras de morphée…sur un lit de cordes et de PQ qui n’ont pas encore trouvé leur place…

Ulysse hits it hard… on a bed of ropes and toilet paper rolls which haven’t quite found yet their position in our bags…

IMG_0971 (1024x768)

Mais Philaé n’oublie pas le calin à son champion !

While Philae is giving a sleeping kiss to her champion !

Bienfaiteurs

Avant la kyrielle de nos hôtes malgaches , nous ne voulions pas quitter Tana sans dire toute notre gratitude à ceux qui ont rendu notre simple départ possible. Sans eux notre histoire qui commence ne serait restée qu’un songe. Ils ont un point commun même s’ils incarnent  tout ce que les français peuvent avoir de différent : ils sont hyper discrets et n’aiment pas la publicité ! Dommage ! (ca a été super difficile de les prendre en photos !)

before the sequel of our future malagasy hosts, we couldn’t leave Tana without telling our gratitude to the people without whom this departure would have been impossible. They have a common point : they hate publicity ! too bad ! it’s been very hard to have them in picture !

IMG_0172 (2) (791x1024)

Le frère Jacques Tronchon, franciscain fondateur de l’ASA, (dont nous parlerons dans les articles suivants) qui nous accueille au Domaine Saint François et dans la ferme duquel nos zébus batifolent depuis deux mois !

Brother Jacques Tronchon, founder of the NGO ASA (about which we’ll talk a lot later) who hosts us in his guest house DOmaine Saint François in which farm our zebus are cared for for 2 months now !

IMG_0379 (1024x768)

Louis Marie et Marie Mathilde Stollsteiner nous ont accueillis avec une générosité inégalée dans notre vie, dans une maison envahie de playmobil, vibrante de jeux d’enfants, de chants et de rires ! Et quelle cuisine !

Louis Marie and Marie Mathilde hosted us with an unequalled generosity in a house filled with playmobils, joy, kids laughter and races. And what a cook !

IMG_6328 (768x1024)Philippe Girard est si discret et furtif qu’il est flou sur toutes mes photos. Sans son atelier de restauration de vieilles voitures et ses conseils avisés, ma charrette se serait cassée en deux dès le premier essai !

Philippe Girard is so discreet than his blurred on all my pictures. Without his workshop and his advice, my oxcart wouldn’t be up and running !

IMG_9814 (1024x768)

Tamara et Sylvain Philip nous ont les premiers initiés aux mystères, aux richesses, à la complexité de ce peuple malgache qu’ils connaissent bien avec la modestie de ceux qui en découvrent sans cesse de nouvelles facettes.

Tamara and Sylvain were our firsts hosts on arrival and introduced us first to Jacques Tronchon and second to the first mysteries of this land and people they know well with the modesty of people who keep learning.