Dans la campagne du Nord est de Tana, nous sommes allés nous initier à la conduite de zébu sous la gouverne de Gino, de l’association Aéropartage. L’occasion d’emmener une famille d’amis. Sitôt franchis les ponts qui encerclent la ville on se retrouve sur des digues filant droit dans les rizières, et l’on ne tarde pas à rallier des villages agricoles reliés entre eux par ces pistes de latérite qui vont être le cadre enchanteur et poussiéreux de notre long itinéraire
Small outing to get trained into the driving of zebus ! North East of Tana amongst rice paddies and small farming outcrops.
Ulysse s’est fait retirer, ses deux points… non de permis zébu, mais de suture
Ulysse is taming the engine : a double quadrilegged station wagon
Les alentours étaient brûlés pour chasser une récente invasion de sauterelles.
The surroundings were burnt to chase a locust invasion.
Tout le monde est à son poste ! Ulysse au frein, Philaé au fouet « karavassy » et Sonia aux commandes : GÔch, Gôch, Gôch !…. pour aller à gauche, Drâat, drâaat, drââât ! pour aller à droite ! RiERRR, Rierrrr, Rierrr, pour aller en arrière et Andaw ! pour aller en avant, et pour tourner, TouRRRN, TouRRRn, TouRRRN ! pratique ! Les bovins ont le français intégré au bulbe !
Ulysse at the breaks, Philae at the whip, Sonia in Command, easy to drive the oxwagon, the benevolent beasts speak french fluently : orders are gently snorted ! they are demanding, they will need care and attention, but it won’t be too much worries.