Archives de catégorie : madatrek

Traversées de la Sakay et de la Kitsamby

Nous avons coupé le problème en deux : La Mahazilo étant un peu haute nous avons remonté son cours jusqu’à la confluence entre la Sakay et la Kitsamby et les avons tour a tour traversées. C’était un essai grandeur nature de la technique du bidon d’huile de palme de 20 litres que l’on trouve partout à Mada et dont les villageois se servent pour transporter l’eau. 10 bidons attachés solidement sous la charrette avec des sangles ont suffit pour la faire flotter. Pincement au coeur tout de même lors du baptème car mon estimation était purement empirique et mes souvenirs de physique sur la poussée d’Archimède un peu loin… Les villageois de Miaramasoandro s’en sont donné à coeur joie : c’était la première fois qu’ils faisaient passer une charrette flottante !

We split the problem in 2. The Mahazilo being a bit high we went upstream to the confluence of the Sakay and Kitsamby and crossed both. I stuck 10 plastic palm oil tanks under it and there it was : afloat ! The villagers had a ball : it was the first time ever they pushed a floating oxwagon !

IMG_4516 (1024x768)

Mise à l’eau de la charrette : Elle flotte !

IMG_4517 (1024x768)

Il suffit ensuite de pousser en criant de joie !

a 14 legged engine pushing the floating oxcart through !

IMG_4527 (1024x768)

Puis c’est le tour des bagages…

Then it’s the luggage turn…

IMG_4532 (1024x768)

IMG_4542 (1024x768)

Et de la batterie et du convertisseur facilement démontables grâce aux bons soins des techniciens de Madawatt

And the battery and converter easily dismantable thanks to the good work of Madawatt technicians.

IMG_4550 (1024x768)

Veuuuuuuh pas y alleeeer, sait pas nageeeeuuuuuuh !

Nooooo I don’t wanteuuuh to gooo ! don’t know how to swimmm !

IMG_4557 (1024x768)

Babord et tribord qui n’avaient jamais nagé de leur vie, s’en sont très bien sortis, sans trop renâcler…

But they knew how to do it naturally !

IMG_4559 (1024x768)

On regarde tout de même souvent en arrière !

IMG_4585 (1024x768)

Puis c’est le tour de la traversée de la Kitsamby, beaucoup plus large (environ 300m) et infestée de crocodiles. Les garçons faisaient un fort son de cloche sourde en tapant des deux mains dans l’eau : son censé les éloigner. S’ils n’étaient pas inquiets, nous n’étions pas inquiets.

Then it was the Kitsamby’s turn, much larger, infested with crocs. The kids where beating the water with their hands producing a deep sound…supposed to scare them away. They weren’t scared so we weren’t.

IMG_4586 (1024x768)

Nous avons eu beaucoup de chance car j’avais fait à moto un repérage trois jours plus tot et la Kitsamby était beaucoup plus forte et haute, à la limite du franchissable. Mais ce jour là, pour nous laisser passer, elle s’est abaissée de 30 cm. Pendant deux jours d’efforts nous avions marché vers un cul de sac. Mais avec une lueur d’espoir.  Tout le monde sans exception nous disait : « c’est impossible, c’est trop tard, la rivière est trop haute avec ce qu’il pleut sur les hauts plateaux, vous ne passerez pas… »     La preuve ! La Kitsamby nous a tiré sa révérence  Comme le dit si bien René Char(rette) : « Impose ta chance, serre ton bonheur et va vers ton risque. A te regarder, ils s’habitueront. »

We’ve been lucky because 3 days before the river was 30cm higher and almost unpassable and during two days to get there all were saying we couldn’t make it. But the night before it came down 30cm and let us pass ! You have to belive in your luck and things you wish happen !

IMG_4590 (1024x768)

IMG_4620 (1024x768)

Pendant ce temps là, Ulysse apprend a effaroucher les crocodiles ! « Euh ! Ulysse, reste pas trop derrière… »

Eventhough : « Ulysse, don’t stay in the back please !)

IMG_4594 (1024x768)

Rebelote pour les bagages…

IMG_4612 (1024x768)

Et la nage…

IMG_4635 (1024x768)

Et madame en pirogue…

The canoe for the lady…

IMG_4627 (768x1024)Trop bien les pieds dans la boue !

So cool the feet in the mud !

IMG_4639 (1024x768)

Sans l’aide des villageois nous n’aurions jamais pu remonter l’autre rive sur ce sentier pédestre qu’aucune charrette n’emprunte jamais.

Without the help of the villagers, there’s no chance we could have climbed the bank of the other side. never ever an oxcart went this way.

IMG_4641 (1024x768)

Efforts redoublés de Babord et Tribord !

IMG_4652 (1024x768)

Et liesse des habitants de Miaramasoandro ! Misaotra bestsaka ! (prononcez misotch betsak !)

They had a ball (and a nice pay !) Thanks guys ! Thanks Miaramasoandro !

 

ASA

REINSERTION DE FAMILLES EN GRANDE PRECARITE

Vous avez déjà entendu parler du travail du père Pedro à Madagascar ? Mais pas du frère Jacques Tronchon ? Nous sommes venus ici pour corriger cette injustice ! Ce dernier a créé il y a près de 20 ans de cela avez des amis et des étudiants (il était professeur d’histoire à L’université de Tana) une association pour offrir un avenir aux déshérités qui s’entassaient déjà dans les bidonvilles de la capitale. Voici une succinte présentation du travail de l’ASA qui contribuera je l’espère au rayonnement de son oeuvre. Je compte sur vous. Si vous voulez en savoir plus : www.asa-madagascar.org

You might have heard of the work of father Pedro in Tana, but who knows the fantastic work he initiated 18 years ago : the NGO ASA, whose aim is to relocate poor families from the slums in the mid-west after a three year agricultural course and the allotation of a 5ha plot, a house, a pair of zebus and a plough. to know more : www.asa-madagascar.org

0

Flambant neuf, voici le 18e village, installé dans le sud de la zone de migration près d’Ambatolahiazo où nous avons retrouvé notre 18e promotion, filmée à Tana avant son départ pour la prise de possession de leur nouvelle maison de leur nouveau terrain et de leur nouvelle vie !

The new village of the 18th promotion. They’ve just moved in.

1

Visite a Ampasipotsy du centre de santé

The Healthcenter of Ampasipotsy.

2

Rencontre avec le dynamique père Julien curé de la Zone ! lui aussi, comme les curés français, il a 18 paroisses !

Father Julien the dynamic priest of the 18 parishes !

3

Une sainte famille malgache

4

Visite pendant notre séjour, d’un pilier de l’ASA France, Maryse Matthieu, qui en a longtemps été secrétaire générale, venue donner au Centre des métiers ruraux, une conférence sur la conservation. (Elle en sait un rayon ! elle a 95 ans ! Elle connait tout le monde par son prénom, demande des nouvelles d’amis malades, d’enfants repartis en ville…. c’est la grand mère de l’Asa !) Ce centre a été créé pour offrir un débouché et une formation pour les enfants des bénéficiaires de l’Asa qui finissent tôt ou tard par grandir. La troisième génération vient de naitre !

5With her 95 years old Maryse Matthieu keeps coming twice a year ! She’s been secretary of the NGO for quite a while.

Visite de l’impressionnante pépinière qui fournit plus de 20 000 arbres à la zone chaque année.

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

Dans les champs, avec les premières pluies, les familles commencent à labourer. Au fil des années, le travail finit d’ailleurs par se spécialiser. Ici, ce couple de la troisième promotion, vend volontiers ses services à d’autres familles qui préfèrent faire autre chose.

21

Ainsi se recrée comme dans toutes les communautés des métiers et des spécialisations.

22

Un des deux tracteurs Renault, offerts par l’Europe, casse la latérite en début de saison et laboure les parcelles des nouveaux arrivants. L’ennui majeur de ce genre d’engin, est la difficulté de se procurer des pièces détachées et des consommables. Si quelqu’un a une paire de pneus à donner…l’Asa est preneur ! contactez moi je vous donnerai les références des pneus Michelin.

23

24

Le fléau qui ravage la région est la pratique du tavy, fortement enracinée dans la culture du pays. En effet c’est plus facile de mettre le feu que de défricher avant de labourer. Ainsi toutes les parcelles de pacages ou celles qui surplombent les rizières sont-elles systématiquement brûlées sous contrôle, mais le feu échappe souvent à ses contrôleurs démunis.

25

Les premières victimes sont les arbres qui se trouvent sur le passage des flammes…

26

Les secondes, les arbres qui servent à étouffer les flammes,

26b

Au Faniry, zone de développement maraichère, avec étang, compostière, caféiers, arbres fruitiers, seul un triangle d’ananas a résisté à un incendie qui a ravagé plusieurs centaines d’hectares.

27

En définitive ce sont les hommes les victimes ultimes… l’érosion qui ravage les collines emporte souvent les pistes. Ici, un gros lavaka qui a menacé de couper en deux la zone de migration.

27b

La menace des dahalos qui venaient voler les zébus des familles de migrants est écartée depuis une an et demi grâce à la mise en place de militaires et de gendarmes répartis sur la zone.

29

Autour des nouvelles écoles les enfants plantent des arbres.

30

A Ampasipotsy, toutes les familles sont dotées de fours solaires, mais bien peu les utilisent. Je me suis dit que cela ne devait donc pas fonctionner. Que nenni, en 40 minutes, j’avais cuit le riz et fait frire des œufs au plat. Il est sur que cela ne fonctionne ni le matin, ni le soir, et qu’à l’heure du déjeuner les familles sont souvent aux champs… cependant, économiser un tiers de charbon ou de bois n’est pas une économie négligeable quand on sait qu’un sac de charbon pour la semaine vaut ici 5000 ariary, pour un coût du travail journalier à 3000 ariary…

31

32

Les pompes à pied ont prouvé leur efficacité et leur robustesse. Il en a été installées dans chaque village.

33

34

35

36

37

38

Ces enfants, nés ici, n’ont jamais connus les bidonvilles de Tana…

39

Dans les villages la vie s’organise avec des petits marchés.

40

41

42

43

44

Pendant notre séjour à Ampasipotsy, les enfants ont retrouvé avec joie le chemin de l’école…

45

46

47

Nous avons donné une conférence sur notre voyage.

48

Et Ulysse en a même profité pour faire sa première communion. Coup de chance, ce Dimanche là, Ampasipotsy recevait la visite imprévue de l’évêque de Tsiromandidy !

49

50

Et puis le droit de sonner les cloches, c’est vraiment trop bien !

And pulling the bells ! what a fun !

Clarisses

1

Repos des poux sains chez les Clarisses du mont du père

Nous mettons tout notre linge à bouillir car en chemin nous avons attrapé des pous de corps, mais qui dédaignent les cheveux ! et oui, tout existe ici ! Heureusement ils ne sont pas vecteurs de la peste qui sévit ça et là dans le pays. Je vous épargne la photo de « parassy africa » des puces qui ont pondu dans le talon de Philaé… Miam ! Miam ! Bref ! nous renouons avec la propreté, l’intimité, le calme, le silence, la sédentarité avec un plaisir décuplé. Nous aimons avancer. Nous aimons nous arrêter. C’est drôle la vie !

All our clothes are put to boil. We discovered here a body lice that neglects hair ! You can find all type of parasites here? I spare you the picture of the one who layed eggs in Philaé’s heel… Thank God no pest infested fleas on our way eventhough we can’t avoid to have these clandestine passengers on board. With the sisters we rediscover cleanliness, intimacy, silence, sedentarity with a tripled pleasure. We like to go forward, we like to stop. Life is funny isn’t it ?

2

Ce monastère, construit en 7 ans et déjà planté d’arbres boostés par les soeurs à l’EM, un exilir de biodynamie miraculeux, nous a accueillis dans une hotellerie hexagonale ouverte sur un paysage a perte de vue. Une destination idéale à 5h de route de Tana.

This monastery built in this pionneer land, only 7 year ago, is already rustling with birds in the trees planted and booster with some EM, a kind of miraculous potion made by the nuns. A paradise 5 hours away from Tana.

3

Les Clarisses sont un ordre franciscain contemplatif. Les sœurs sont cloitrées et n’ont pas le droit de sortir. Elles vivent de leur accueil et de leurs productions potagères et vivrières.

Clarisses are a contemplative franciscan order. They are cloistrered and pray for the peace in te world and the prosperity of the country.

4

Nous avons ouvert la voie pour y venir en charrette depuis Tana ! Avis aux amateurs ! Pèlerins ou touristes. C’est un superbe itinéraire loin de la peste et des cités balnéaires ! Notre ami Sylvain Philip de Détours Madagascar va étudier la possibilité de le refaire en 15 ou 21 jours et de le proposer dans ses « détours ». En tous cas la destination, que l’ont soit croyant ou non est saisissante… et vous fait au moins croire en la beauté !

We’ve opened up the way to get there on foot. What about a  pilgrimage to the « mount of the father ». Away from the Pest and touristic sites. Our friend Sylvain Philip from Detour Madagascar is going to propose it in 15 or 21 days with oxwagons ! Tempted ?

5

Du sommet du Mont du Père s’ouvre une vue époustouflante sur l’intégralité du Bongolava, une des plus belles vues de cette planète…

From the top of the « Mont du père » you can pray in front of one of the most beautiful landscapes we’ve ever seen.

6

On y jouit de couchers de soleil à couper le souffle.

7

Les 6 sœurs, originaires du Grand Congo, animent les offices a la Kora pour accompagner leurs voix cristallines. Elles prient pour la paix dans le monde et pour Madagascar.

The 6 nuns are from the Congo and pray with the delightful Kora and their cristalline voices.

8

Leur présence au cœur de la zone de migration signifie beaucoup pour les déshérités venus commencer une nouvelle vie ici.

Their presence here in the heart of the migration zone, minds a lot and is a beacon for a long lasting prosperity for the ones wha start here a new life.

9

Et pour les enfants le bain dans la rivière en contrebas, vaut toutes les bénédictions !

And for the kids the bath in the river nearby surpasses all benedictions !

10

Promenades et glissades font du Mont du Père un paradis sur terre.

You touch there at the « mont du père » what you can call paradise on earth !