Ici il ne s’appelle pas le far-west ! Il reste néanmoins loin (ok pas en milliers de km mais en quelques centaines !)
Mais nous avons enfin pris le départ après les derniers réglages et la fabrication de deux tiroirs sous la selle : participation des menuisiers du domaine Saint François.
Here the far-west is called the middle west ! It’s not thousands away, couple of hundreds still ! We’ve finally hit the road after the making of two drawers under the seat !
the last morning tea !
Dernières embrassades avec Fanja et Dina qui se sont si bien occupées de nous ainsi que toute l’équipe de la cuisine !
Last hugs with the team of the DSF
Nous franchissons le seuil de l’aventure ! en compagnie de Tovo et Michel
Our adventure threshold ! With Tovo and Michel.
our first side of the road fans !
Outils de travail, la charrette peut aussi être un outil de voyage !
working tool, the oxcart can also be a travelling and leisure tool !
Notre premier hôte : Paul Rakotoarimanana, retraité du ministère de l’intérieur : nous avons la même cicatrice au bras droit ! Moi c’était un coup de hache, lui, ne se souvient plus !
Our first host : Paul Rakotoarimanana, retired from 35 years at eh interior minister : we have the exact same scar on the forearm ! Me it wa an ax ! He, he doesn’t remember !
Nous marchons souvent en escorte joyeuse et respectueuse.
We walk, most of the time in a joyful company
La barrière est ouverte sur notre nouvelle aventure !
The gate of our new venture is open !
Premier diner au feu de bois et rice cooker electrique !
And the test of our first bush meal… on an solar rice cooker ! if you please !
Philaé veille à ce que son zébu (et celui d’Ulysse) recoivent leur diner : 20 km avec trois sévères montées, ils n’ont pas démérité !
Philae checks and the food of our brave engines
Nous avons trouvé refuge a la porte d’un sanctuaire catholique à Antongona.
We’ve found by chance our refuge at sunset : a roman catholic sanctuary lost in the mountain of Antongona.
Ulysse est très vite emporté dans les bras de morphée…sur un lit de cordes et de PQ qui n’ont pas encore trouvé leur place…
Ulysse hits it hard… on a bed of ropes and toilet paper rolls which haven’t quite found yet their position in our bags…
Mais Philaé n’oublie pas le calin à son champion !
While Philae is giving a sleeping kiss to her champion !