C’est la forêt que nous cherchons depuis plus de 1000 km. Une forêt intacte. La dernière forêt côtière de l’Est Malgache intacte au sud de Tamatave. Nous sommes tombés amoureux d’elle et avons décidé de remuer ciel et terre pour qu’elle soit protégée et qu’elle obtienne un statut officiel.
This is the forest we were looking for more than 1000 km. An intact forest. The last rain and coastal forest of the entire east coast. We fell in love and decided to put our journey on hold to get it officially protected by an official status and recognition.
Vous pouvez en savoir plus ici :
http://fr.ulule.com/madatrek-6/
Elle a pour l’instant été protégée miraculeusement par une famille de zanatany qui tient depuis longtemps le Pangalanes Jungle Nofy sur la rive nord du Lac Ampitabe ainsi que par l’association l’Homme et l’Environnement qui a sensibilisé les populations locales et créé un éco-musée à Andranokoditra. Pour les habitants de ce village cette forêt est sacrée et « fady », c’est à dire tabou. Ils l’appellent « la forêt dont on ne revient pas ». Ils ont raison. Nous n’en sommes pas revenus et avons été tout de suite captivés par sa beauté silencieuse, ses mousses enchanteresses et ses habitants lilliputiens. Une vraie forêt des sortilèges.
It’s been protected by three generations of a zanatany family which have a local guest house Pangalanes Jungle Nofy, and by an NGO « l’Homme and l’environnement ». For the locals thsi forest is Fady, which means taboo. They call it the forest from which you do’nt comme back! » it’s true, we are still in awe ! captured by it’s magical though microscopic creatures !
Elle est dans l’ensemble des trois lacs sacrés sur le canal des Pangalanes, à une soixantaine de km au sud de Tamatave. L’association L’Homme et l’Environnement a contribué à la sensibilisation des populations des communes voisines ces dix dernières années en partenariat avec les hôteliers du lac Ampitabe.
It’s part of a three lake sector 60kms south of Tamatave/ Toamasina.
En son coeur serpente un lac qui contenait jadis de nombreux crocodiles. Il est sa porte d’entrée miroitante.
In it’s core snakes a stream which was packed with crocks not long ago…
Sa végétation endémique exceptionnelle pousse de façon si serrée qu’elle est impénétrable. Son sol est pauvre, ce sont des tanety de sables à ilménite (collines) qui en font un biotope très fragile. Une fois détruit il est remplacé par des pestes invasives non endémiques telles que le niaouli, le grevillia ou la bruyère. Cet écosystème ne se reconstitue jamais une fois détruit.
Its amazing vegetation is so tight that it’s impenetrable. It’s soil is poor and sandy, which makes it a very fragile biotop. Once destroyed, it’s replaced by pests and heather, niaouli or grevillia. It never restores itself.
Mais laissons ces splendeurs végétales parler.
But let’s these marvels whisper us their secrets !
et ces sentiers de mousse sinuer.
C’est la forêt de la consolation… Consolation de toutes les autres qui ont disparu à tout jamais. La forêt des petites choses, qui se méritent…Qui se cherchent longtemps, à genoux dans les mousses, parmi les champignons étranges…
It’s the forest of the consolation. To be consoled of all the others which have vanished forever…the forest of the small things which you can’t take for granted… You have to seek for them on your knees for quite a while amongst funny fungus and mushrooms…
Phallus impudicus tout voilé de dentelles javellisées.
Et puis la voilà qui sort du bois…
And there it is ! out of the dream….
si discrètement que l’on croit avoir rêvé, vu une puce sauter..
so tiny you think you saw a flea jump…
mais la puce est un batracien !
But the flea is a frog !
La stumpffia pygmée…
la star de la forêt de Vohibola ! La plus petite grenouille du monde !
The smallest frog in the entire world !
Pas besoin de faire des kilomètres, il suffit d’être patient et délicat. Les enfants jouent à Arthur et les Minimoys !
No need to walk for miles. It’s right there under your feet !
Puis, jalouse de toute cette attention, la Plétodonctyla Notoctista entre en scène !
Than jealous creatures come in to grab some limelights !
Un peu plus grosse et mouchetée de bleu…. elle aussi, est endémique locale.
Dans les pandanus se cache la gracile Guibemantis Pulcher
Mais le clou du spectacle de la forêt de Vohibola, c’est le plus petit caméléon du monde : Brookesia Minima ! Mais il se mérite : nous ne l’avons trouvé qu’à notre 3e sortie grâce à l’oeil exercé de Nabé ! Et pour cause, ce caméléon se déguise en brindille !
But the star of the forest is the smallest chameleon in the world : Brookesia Minima, discovered in 2012 by a MBG mission. He it is disguised in a twig !
Et quand il est débusqué, il se déguise en fiente d’oiseau ! normal ! Le vanga écorcheur est son principal prédateur, mais ce dernier ne mange pas les fientes !
When it loses it’s cover, it wisely turns himself into a bird poo ! It’s main predator being the scorching Vanga, which doesn’t eat it’s own poo, does it ? wise little twig !
Son atout principal est sa taille minuscule !
4 moustiques ! Qui dit moins ?
That’s how small he is !
Et puis sa ruse ! dès qu’il est repéré il ne bouge plus, il fait le mort !
As soon as discovered he plays the dead… Like if he really was petrified !
une ondée passe…
Le temps s’arrête à Vohibola, il est ici un baume et non une course. C’est la forêt de Lilliput, où l’on devient un Gulliver contemplatif des petites choses, délicates et fragiles dans un monde de brutes et de dévastation.
Time stops in Vohibola, here it’s a balm not a race. It’s the forest of Lilliput ! And you become Gulliver in a glimpse, contemplating delicate creatures in a word infested with brutes and torn by devastation
Il y pousse la plus petite orchidée du monde ! variété de synorchis
Et d’autres épiphytes élégantes…
Des boules de Platyceriums ces cornes de cerfs qui ici sont les maisons de esprits de la forêt et à l’origine des nombreuses superstitions et légendes qui ont permis sa protection par les populations locales qui en ont peur.
Lots of platyceriums which intiated lots of legends and local taboos..
Elle est d’ailleurs protégée par une mystérieuse armée d’insectes étranges : Araignées phasmes…
This forest is protected by an army of fierce lilliputians…
Araignées crabes…
Phelsuma facétieux…
mais aussi par le Crytoprocta ferox : l’invisible et féroce Foussa !
il y rode la nuit malheureusement aussi des pilleurs de nids de crocodiles…
By at night, smugglers come to poach on crocodile nests…
Pour une omelette…
Ici, Dandinou, le seul survivant du dénichage de l’année dernière !
On y croise très rarement de belles fées !
des Naïades !
des Ondines !
des Muses !
Car elle a beau être calme et déserte, la forêt est visitée la nuit par les braconniers, car elle n’est pas protégée…
At night it’s another show !
Seules quelques grenouilles cliquètent et coassent…
clicking marble frogs
Les avahis laniser veillent… inoffensifs et impuissants
Le vanga écorcheur dort sa tête sous l’aile…
et se réveille en sursaut ! Est-il si féroce que le présume son nom ?
de jour ils sont si timides et discrets ces avahis d’une autre planète !
tout ici est enchanteur même les escargots de Lilliput !
C’est une forêt qui touche le coeur des êtres contemplatifs.
It’s a forest which grasps sensitive hearts…
Merci à Angélique Law et Nabé de nous en avoir fait découvrir les merveilles.
Thank you Angelique and Nabé to have introduced us to such a paradise
Nabé, president de fonkontany d’Andranokoditra, qui a saisi et mis sous scellés, 512 bois carrés tirés illégalement de la forêt de Vohibola est très inquiet de son avenir, car les bois de cette forêt sont convoités et cette convoitise fera fi des animaux de Lilliput…
Nabé the local community president has seized 512 woods taken illegally out of the forest is very anxious about it’s near future.
Toutes les franges de la forêt sont inexorablement grignotées, coups de hache après coups de hache !
From all sides, the forest is slyly attacked… one hit at a time…
Lentement mais surement, un coup par semaine. Puis l’arbre finit par mourir… il est donc légalement abattu, et dépecé…
This is the result after a month’s patient work…
Méthode aussi patiente qu’inexorable et rusée…
And the tree dies, so it’s put down and logged…
Lit de copeaux éloquents sur certains itinéraires…
C’est pourquoi nous avons décidé d’agir, de contacter les autorités, de mobiliser les opérateurs économiques, de trouver des sponsors, d’identifier des projets sociaux à soutenir auprès des communautés villageoises qui bordent la forêt, afin qu’elles comprennent le trésor inestimable qu’elles ont sous les yeux, et qu’elles trouvent plus d’intérêts financiers et concrets dans sa conservation que dans son exploitation jusqu’à la destruction.
That’s why we have decided to take action and contact the government.
There’s no such an forest on this 2500km coast. It’s the last one ! It’s creatures will disappear with it !
Il est d’une importance capitale de la sauver, car il n’y en a pas d’autre. Car les espèces qui y vivent n’y survivront pas.
Vous pouvez participer à notre collecte de fonds, MADATREK SE REND UTILE 6 qui servira à rémunérer huit gardiens pendant un an, le temps que la forêt soit classée en parc national ou réserve communautaire, et obtienne un statut officiel de protection, et que nous trouvions un sponsor ou un mécène officiel. Entretemps nous allons déjà engager des projets sociaux comme la réfection du toit de l’école de Tampina, ou le financement de la cantine scolaire d’Andranokoditra. Et puis nous avons le projet, pour son inauguration d’organiser un grand « fomba », une grande cérémonie avec les « Tangala Mena » afin que la forêt soit définitivement sanctuarisée.
Nous avons lancé une collecte Ulule : Madatrek se rend utile 6 !
Ce sera surement notre projet le plus durable !
merci de nous aider à le réaliser en cliquant sur le lien suivant :
http://fr.ulule.com/madatrek-6/